INaturalist 日本語翻訳を手伝いませんか?

皆さま

City Nature Challenge 2019 Tokyoの同定作業へのご協力、誠にありがとうございます。

おまけサイトの情報も更新しました。
https://sites.google.com/view/cnc-2019-tokyo/%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%A0

さて、参加者の方からINaturalistの日本語がこなれていないというコメントをもらいました。
INaturalist自体はコミュニティで運営しているため、日本語の翻訳を手伝ってもらえる方がいれば是非、ご協力ください。
生物の和名も観察時に自分で和名を入力するとシステムもアップデートしていく形になります。

INaturalistの翻訳といっても、長文を訳すのではなく、短文をMicrosoft Translatorの翻訳結果を見ながら、皆さんで確認してもらうというやり方です。

ご協力いただける皆さんは、機械が訳した文が変であれば直してあげるというスーパーバイザーの役割ですね。まさに、これからの未来の姿と考えられる、AIと人間の協調作業ですね。

翻訳作業にご関心がある方は以下のサイトをご覧ください。
https://crowdin.com/project/inaturalistios/ja#

INaturalist全体の翻訳の進め方についてはこちらに記載しております。
https://www.inaturalist.org/pages/translate

同定作業も残り2日ですが、頑張りましょう!

オーガナイーザ一同

追伸:5月5日高島水際線公園にて、水際ゴミ拾い・生き物探し&BBQが開催されます。
ご関心がある方はFacebookから参加登録してください。
https://ja-jp.facebook.com/events/654082458345971/

Posted on May 3, 2019 01:28 PM by souke souke

Comments

No comments yet.

Add a Comment

Sign In or Sign Up to add comments